诗词在线在2008-11-30---2009-01-10期间进行维护速度可能会比较慢,请您谅解。诗词在线社区http://bbs.chinapoesy.com维护期左右也将正式开放:)
感谢对诗词在线的支持,诗词在线打造中国最具影响力的开放式诗词网站!
诗词在线--努力打造中国最大的开放式诗词社区。两个域名:www.chinapoesy.com 和www.52shici.cn(我爱诗词) ,访问任何一个都可以。
诗词搜索:   高级搜索 搜索帮助
作者(诗经和楚辞对应目录) 标题 正文

 

天鹅


波德莱尔  (法国)

	
给 维克多雨果 

I 

昂唐玛柯,我想着你!这条小河, 
贫瘠与悲惨的镜子,往昔曾经闪亮, 
那无边无际的庄严源于你独居的苦涩, 
说谎的西蒙矣因你的哭泣而深广, 

一下子丰富了我丰饶的记忆, 
犹如我穿过新的卡鲁塞尔。 
老巴黎不再(一个城市的形体 变化更快,唉!胜过一个人的心儿); 

我只在想象中看到那些陋屋的集聚, 
已渐渐成形的柱头和柱身, 
草地,大块地被水洼染绿, 
还有闪闪发亮的格子样的玻璃窗,旧货店模糊迷朦。 

那儿铺展着往昔园中的动物, 
那儿我看到,一个早晨,明亮与寒冷 
的天空之下劳作把自己唤醒,道路 
在寂静的空气中吹起阴郁的飓风, 

一只天鹅从牢笼里逃离, 
蹼擦亮了干燥的石铺路轨, 
粗糙的地上拖曳他白色的羽翼。 
干涸的小溪后面鸟儿张开了喙 

在尘埃中紧张地洗着翅膀, 
心中充满着美丽故乡的湖泊, 
他说: "水,你何时再流淌?雷,何时你再鸣响?" 
我看到那厄运,奇异而命中注定的传说, 

偶尔朝向天空,如同奥维德诗中的人物, 
朝向讥诮的天空与残酷的蓝色, 
痉挛的颈上支撑着他贪婪的头颅 
就象他在向上帝投以谴责! 


II 

巴黎变了!但我的忧郁 
丝毫未变!宫殿崭新,层层叠叠,堆堆整整, 
老郊区,对我来说一切都变成了譬喻 
而我珍贵的记忆比石头更重。 

在卢浮面前一幅图景也让我惆怅: 
我想着我的大天鹅,带着那些疯狂的姿式们, 
比如流放,荒谬和高尚 
没有停息地腐蚀希望! 然后对你们, 

昂唐玛柯,中途抛闪于伟丈夫的手臂, 
无耻的牲畜般,落入骄奢俊美的皮吕斯手中, 
空空的墓穴旁边出神地躬身 
赫克托的孀妇,唉!埃雷钕斯的妻子! 

我想起那黑女人,病弱而消瘦 
在污泥中停滞不前,寻觅,惊慌的眼, 
没有椰子树在美妙的非洲 
城墙后面雾霭无边; 

那些贝壳迷途而不知身在何方 
永不!永不!它们满饮泪啜 
吸吮痛苦犹如母狼! 
嬴瘦的孤儿干如花朵! 

就这样,我的精神在森林中放逐游走 
古老的记忆象满溢气息的号角般鸣响! 
我想起被遗忘在岛屿上的水手, 
俘虏,失败者!...还有其他别样!



新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去新华字典搜索下。  


【注释赏析】

如果您认为还有待完善,需要补充新内容或修改错误内容,请编辑它

贡献者

  •   鉴赏、评论:
  •    126在线阅读网 220.172.246.176     2008-6-23 16:55:12
  • 天鹅:一只从笼中逃出的天鹅,把嘴向一条干涸的小溪伸去。他心里怀念着故乡的湖泊,说道:“水呵、你何时才流?雷呵,你何时才响?”这不幸的怪物几次伸着抽搐的脖子望着无情的天空,向上帝吐出他的咒诅!使人想起天鹅象那些流放者,被一个无尽的愿望所吞噬!想起那些流放的人有家难回!想起那些孤儿象花朵般萎去!想起那些被流放在荒岛上的水手,那些囚犯、俘虏,还有很多其他的人。



  •   姓名:
  •   网站:
  •   
  •      【请不要吝惜您的意见哦,您的评价留言会给创作者带来鼓励:)】
  • 温馨提示:ctrl + enter (回车键)快速提交评论留言;
  • 留言内容不超过1500汉字或者3000个英文字母(一个汉字相当于2个英文字母)
  • 表情总数不能超过四个