白鸟


叶芝  (爱尔兰)


亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;
天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光
唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,
也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
 
我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,
在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;
转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

傅浩 译

新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去新华字典搜索下。  


【注释赏析】

如果您认为还有待完善,需要补充新内容或修改错误内容,请编辑它

贡献者

  •   鉴赏、评论:
  •   徐礼岳 60.171.137.169     2014/7/31 16:16:57     6 楼

  • 这首最接近原著,鸟、流星、幽光,还有一丝忧伤,困怆的心
  •   ppmmoyh2008  60.210.217.114     2011/7/4 9:03:55     5 楼

  •   126在线阅读网 61.186.152.117     2009/5/22 19:29:29     4 楼
  • 爱尔兰是一个岛国,四面临海,白鸟就是海鸥!!
  •   126在线阅读网 123.131.134.18     2009/5/4 8:53:39     3 楼
  •   126在线阅读网 222.174.154.194     2008/11/11 12:19:20     2 楼
  • 请问白鸟在文中是什么意思?
  •   126在线阅读网 220.168.40.19     2008/10/14 16:40:35     1 楼

评论请先登录