诗词在线--努力打造中国最大的开放式诗词社区。两个域名:www.chinapoesy.com 和www.52shici.cn(我爱诗词) ,访问任何一个都可以。
诗词搜索:   高级搜索 搜索帮助
作者(诗经和楚辞对应目录) 标题 正文

 

苏格兰人①


彭斯  (英国)

跟华莱士流过血的苏格兰人,
随布鲁斯作过战的苏格兰人,
起来!倒在血泊里也成——
     要不就夺取胜利!

时刻已到,决战已近,
前线的军情吃紧,
骄横的爱德华在统兵入侵——
     带来锁链,带来奴役!

谁愿卖国求荣?
谁愿爬进懦夫的坟茔?
谁卑鄙到宁做奴隶偷生?——
     让他走,让他逃避!

谁愿将苏格兰国王和法律保护,
拔出自由之剑来痛击、猛舞?
谁愿生作自由人,死作自由魂?——
     让他来,跟我出击!

凭被压迫者的苦难采起誓,
凭你们受奴役的子孙来起誓,
我们决心流血到死——
     但他们必须自由!

打倒骄横的篡位者!
死一个敌人,少一个暴君!
多一次攻击,添一分自由!
     动手——要不就断头!
           袁可嘉译
 ①这是彭斯所作爱国诗中最著名的一首,写的是苏格兰
国王罗伯特·布鲁斯在大破英国侵略军的班诺克本一役
(1314)之前向部队所作的号召。首先发表在1794年6月的
《纪事晨报》。
  诗中所提的华莱士是一位十三世纪的英格兰民族英雄,
也曾大败英军。但后来为奸人出卖,被执处死。爱德华指
英王爱德华二世。
  彭斯一直念念不忘为苏格兰民族独立而斗争的志士,
写此诗时爱国热情尤其澎湃。不仅如此,他还借古讽今,
曾经明白写信告诉朋友说:启发他写这首诗的不止是古代
那场“光荣的争取自由的斗争”,而还有“在时间上却不
是那么遥远的同类性质的斗争”,即法国大革命,当时正
方兴未艾,在苏格兰的彼岸如火如荼地展开。



新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去新华字典搜索下。  


【注释赏析】

如果您认为还有待完善,需要补充新内容或修改错误内容,请编辑它

贡献者

  •   鉴赏、评论:

  •   姓名:
  •   网站:
  •   
  •      【留言内容不超过1500汉字或者3000个英文字母(一个汉字相当于2个英文字母)】