采薇

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。

  靡家靡室,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。

  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。

  忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。

  王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。

  彼尔维何,维常之华。彼路斯何,君子之车。

  戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。

  驾彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。

  四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。

  昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

  行道迟迟,载饥载渴。我心伤悲,莫知我哀。

  

新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去新华字典搜索下。  


【注释欣赏】



  出征战士久役归来。

  薇:野豌豆。亦:作语助。作:初生。止:语助。玁狁(音险允):我国古代民族名。春秋时被称戎狄。一说秦汉时为匈奴,隋唐时为突厥。

  柔:嫩。比喻进一步的生长。烈:忧貌。聘:问,问候。

  刚:坚硬。阳:阴历十月。疚:病。来:慰问。

  尔:花盛貌。常:常棣,樱桃。路:辂,大车。

  騤騤(音葵):马强壮貌。腓(音肥):庇,掩护。翼翼:娴熟。指马训练有素。弭(音米):弓末的弯曲处,以骨为之。鱼服:鲛鱼皮制的箭袋。棘:急。

  依依:茂盛貌。

 

【注释】
  出自【诗经·小雅·鹿鸣之什】。
  薇,野豌豆苗,可食。
  作,生,指初生。止,语末助词。
  曰,言、说。一说为语首助词,无实意。
  莫,即今“暮”字。
  靡室靡家,无有家室生活。意指男旷女怨。
  不遑,不暇。
  启居,跪、坐,指休息、休整。启,跪,危坐。居,安坐,安居。
  柔,柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。
  烈烈,炽烈,形容忧心如焚。
  载饥载渴,则饥则渴;即又饥又渴。载。。。载。。。,即又。。。又。。。
  戍,防守,这里指防守的地点。
  聘,问,谓问候。
  刚,坚硬。
  阳,十月为阳。今犹言“十月小阳春”。
  靡(mi,上声),王引之释为无止息。
  启处,犹言启居。
  孔,甚,很。疚,病,苦痛。
  尔,假作“”。,花盛貌。
  常,常棣(棠棣),既扶移,植物名。
  路,假作“辂”,大车。斯何,犹言维何。
  君子,指将帅。
  戎车,兵车。
  牡,雄马。业业,壮大貌。
  定居,犹言安居。
  捷,接。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
  骙(kui,阳平),雄强,威武。
  腓(fei,阳平),庇,掩护。
  翼翼,安闲貌。谓马训练有素。
  弭(mi,上声),弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鱼皮制的箭袋。
  日戒,日日警惕戒备。
  棘,急。孔棘,很紧急。
  昔,指出征时。
  依依,茂盛貌。一说,依恋貌。
  思,语末助词。
  霏霏,雪大貌。
  我行不来:我出征以来从未有人慰问。来,同勑(lai四声)
[编辑本段]
【赏析】
  寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。
  全诗六章,可分三层。既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推,这种心情越发急切难忍。首句以采薇起兴,但兴中兼赋。因薇菜可食,戍卒正采薇充饥。所以这随手拈来的起兴之句,是口头语眼前景,反映了戍边士卒的生活苦况。边关士卒的“采薇”,与家乡女子的“采蘩”、 “采桑”是不可同喻的。戍役不仅艰苦,而且漫长。“薇亦作止”、“柔止”、“刚止”,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同“岁亦莫止”和“岁亦阳止”一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长。岁初而暮,物换星移,“曰归曰归”,却久戍不归;这对时时有生命之虞的戍卒来说,怎能不“忧心烈烈”。那么,为什么戍役难归呢?后四句作了层层说明:远离家园,是因为玁狁之患;戍地不定,是因为战事频频;无暇休整,是因为王差无穷。其根本原因,则是“玁狁之故”。《汉书•匈奴传》说:“(周)懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,猃狁之故’云云。”这可视为《采薇》之作的时代背景。对于玁狁之患,匹夫有戍役之责。这样,一方面是怀乡情结,另一方面是战斗意识。前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样真实的思想感情。其实,这也构成了全诗的情感基调,只是思归的个人情和战斗的责任感,在不同的章节有不同的表现。
  四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。这两章同样四句一意,可分四层读。四章前四句,诗人自问自答,以“维常之华”,兴起“君子之车”,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面:“戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。”这概括地描写了威武的军容、高昂的士气和频繁的战斗;“驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。”这又进而具体描写了在战车的掩护和将帅的指挥下,士卒们紧随战车冲锋陷阵的场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备:“四牡翼翼,象弭鱼服。”战马强壮而训练有素,武器精良而战无不胜。将士们天天严阵以待,只因为玁狁实在猖狂,“岂不日戒,玁狁孔棘”,既反映了当时边关的形势,又再次说明了久戍难归的原因。《毛序》根据这两章对军旅生活的描写,认为《采薇》是“遣戍役”、劝将士之诗。这与诗意不符。从全诗表现的矛盾情感看,这位戍卒既恋家也识大局,似乎不乏国家兴亡匹夫有责的责任感。因此,在漫长的归途上追忆起昨日出生入死的战斗生活,是极自然的。
  笼罩全篇的情感主调是悲伤的家园之思。或许是突然大作的霏霏雪花惊醒了戍卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。追昔抚今,痛定思痛,怎能不令“我心伤悲”呢?“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”这是写景记时,更是抒情伤怀。个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。绝世文情,千古常新。今人读此四句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到了诗境深层的生命流逝感。“行道迟迟,载渴载饥”,加之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前的生活困境又加深了他的忧伤。“行道迟迟”,似乎还包含了戍卒对父母妻孥的担忧。一别经年,“靡使归聘”,生死存亡,两不可知,当此回归之际,必然会生发“近乡情更怯,不敢问来人”(唐李频《渡汉江》)的忧惧心理。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰;“我心伤悲,莫知我哀”,全诗在这孤独无助的悲叹中结束。综观全诗,《采薇》主导情致的典型意义,不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。《采薇》,似可称为千古厌战诗之祖。
  在艺术上,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”,被称为《三百篇》中最佳诗句之一。自南朝谢玄以来,对它的评析已绵延成一部一千五百多年的阐释史。王夫之《姜斋诗话》的“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”和刘熙载《艺概》的“雅人深致,正在借景言情”,已成为诗家口头禅。而“昔往”、“今来”对举的句式,则屡为诗人追摹,如曹植的“始出严霜结,今来自露晞”(《情诗》),颜延之的 “昔辞秋未素,今也岁载华”(《秋胡诗》之五),等等。
  这是一首写西周时期一位饱尝服役思归之苦的戍边兵士从出征到回家的诗歌。诗中叙述了他转战边陲的艰苦生活,表达了他爱国恋家、忧时伤事的感情。
  这四句,是诗中情景交融的名句。“依依”,“霏霏”这两组叠词,不但把柳枝的婀娜姿态、大雪的飞舞飘扬描绘得十分肯体、生动,而且非常形象地揭示了这一征人的内心世界。“杨柳依依”表现他春天出征时对故乡、亲人恋恋不舍的心情。“雨雪霏霏”使我们联想到他在征程中经受的许多磨难,并衬托出他在返家时满怀哀伤悲愤心情。清人王夫之说这四句诗“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”(《姜斋诗话》)
  诗的前三章以倒叙的方式,回忆了征战的苦况。为了抵御狁的侵扰,他长期远离家室,戎马倥偬,多么渴望边境早日安定而返故乡!四、五二章陡转笔锋,描写边防军士出征威仪,全篇气势为之一振,兵士们的爱国精神得到了充分的体现。末章写解甲归里。虽能生还,然昔日的征戍劳苦却只换来今日的“载渴载饥”,怎不令人黯然伤神?
  此诗选自“小雅”,却有“国风”民歌的特点,颇为讲究句式重叠与比兴手法的运用。如前三章的重章叠句中,文字略有变化,以薇的生长过程,衬托离家日久企盼早归之情,异常生动妥贴。第四章以常棣盛开象征军容之壮、军威之严,新警奇特。末章以从征前与来归时的景致,寄托不尽的感伤,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中的妙言佳句。
  猃(xian,上声)狁(yun,上声),即北狄,匈奴。
  不遑,不暇。启,跪、危坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,故有危坐、安坐的分别。无论危坐和安坐都是两膝着席,危坐(跪)时腰部伸直,臀部同足离开;安坐时则将臀部贴在足跟上。

如果您认为还有待完善,需要补充新内容或修改错误内容,请编辑它





  •   鉴赏、评论:
  •   126在线阅读网 119.134.224.195     2009/11/24 20:08:18     23 楼

  •   126在线阅读网 125.123.221.51     2009/11/18 17:56:51     22 楼

  • 回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。的感受。
  •   126在线阅读网 125.123.221.51     2009/11/18 17:54:35     21 楼

  •   126在线阅读网 218.64.176.210     2009/10/28 15:57:06     20 楼

  •   126在线阅读网 218.76.65.101     2009/10/23 19:49:49     19 楼

  •   126在线阅读网 218.76.65.101     2009/10/23 19:49:14     18 楼

  • 讲的很好,让我受益匪浅
  •   126在线阅读网 120.37.87.238     2009/8/12 11:13:47     17 楼

  •   126在线阅读网 123.8.72.26     2009/7/11 11:40:28     16 楼
  • 很好!
    继续努力、 顶、、
  •   126在线阅读网 211.142.24.9     2009/4/6 19:34:02     15 楼
  • 应多读诗经,佩服古人啊!
  •   126在线阅读网 119.145.37.4     2009/3/14 11:26:00     14 楼
  • 没有读过的就要读,不管大中小学,孔子有云:不学诗,无以言。
  •   游者亡瞑 222.213.236.210     2008/12/5 13:58:23     13 楼
  • 大学生学这个呢。。。。。。
  •   126在线阅读网 219.134.119.75     2008/11/27 16:40:27     12 楼

  •   126在线阅读网 117.67.39.251     2008/11/25 19:23:59     11 楼
  • []查找起来非常方便,我很喜欢
  •   126在线阅读网 210.83.71.56     2008/11/24 11:00:56     10 楼
  • 不错 对我们很有帮助
  •   126在线阅读网 210.83.71.46     2008/11/24 11:00:39     9 楼
  • I love Ilove I love Ilove I love
  •   126在线阅读网 210.83.71.46     2008/11/24 10:58:59     8 楼
  • 内容很丰富,我非常喜欢,非常适合中小学生。
  •   126在线阅读网 210.83.71.56     2008/11/24 10:58:22     7 楼
  • 哈哈
  •   126在线阅读网 210.83.71.46     2008/11/24 10:55:57     6 楼
  •   126在线阅读网 121.23.171.182     2008/11/21 21:06:06     5 楼
  •   126在线阅读网 60.223.198.180     2008/11/20 19:49:40     4 楼
  • 〈34〉
  •   126在线阅读网 60.223.198.180     2008/11/20 19:48:42     3 楼
  • 【M54】
  •   126在线阅读网 58.50.201.179     2008/11/18 19:52:18     2 楼
  • 采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

    采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!

    采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

    什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

    驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

    回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!
    礼尚往来 {意思】

  •   126在线阅读网 203.208.60.55     2008/10/5 21:00:16     1 楼
  • 有没有人翻译啊好难懂啊

评论请先登录