绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已! 绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡! 绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮! 絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!
提示:不明白的汉字去新华字典搜索下。
诗人睹物伤心,感情缠绵地悼念亡妻。 衣、里、裳:上曰衣,下曰裳;外曰衣,内曰里。已:止。 亡:一说通忘,一说停止。 古人:故人,指亡妻。俾(音比):使。訧(音尤):同尤,过失,罪过。 絺(音吃):细葛布。绤(音戏):粗葛布。凄:凉意。
翻译: 绿色衣服,黄色衬里。把亡妻所作的衣服拿起来看,妻子活着时的情景永远不能忘记,悲伤也是永远无法停止。细心看着衣服上的一针一线,每一针都是妻子深切的爱。妻子从前的规劝,使我避免了过失。想到这些,悲伤再不能停止。天气寒冷之时,还穿着夏天的衣服。妻子活着的时候,四季换衣都是妻子操心,妻子去世后,我还没有养成自己关心自己的习惯。萧瑟秋风侵袭,更勾起我失去贤妻的无限悲恸。只有妻子与自己心意相合,这是其他任何人也代替不了的。对妻子的思念悲伤,都将无穷无尽的。 赏析: 本诗表达丈夫悼念亡妻的深长感情。诗人目睹亡妻遗物,倍生伤感,由此浮想联翩。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的贤德,“我思古人,俾无訧兮,”正是俗话所言,家有贤妻,夫无横祸。描写细腻,情感丰富。构思巧妙,由外入里,层层生发。衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内。再由“治”丝条理,联想办事的条理,才使“无訧”,讲而深入到身心内部,体肤由而凉爽,再到“实获我心”的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。
关于我们 | 网站地图 | 联系我们 | 免责声明 | 反馈答复 | | | 技术支持:晶科网络
友情链接 :读酷网 | 湘滨文学网 | 精酷美眉图片网 | | 阿良.NET | 上海站长网 | 六度小说网 | 要知网 | 126在线阅读网 | 中国鲜花交易网| chen-info
沪ICP备07024345号