倦慵


2017-10-12 21:27:38  罗志海  所属诗集  阅读158 】

40个   

★罗志海中英文诗
Chinese and English poems by Luo Zhihai

倦慵


燕子呢喃一柳绿
春风窈窕几桃红
炊烟袅处树轻淡
莺语浓时人倦慵


Are Tired and Lazy


Spring breeze is secluded, several peaches red
Swallows whisper, one willow green
The cooking smoke waving in the wind, trees are light and faint
Orioles singing thick, persons are tired and lazy


10/12/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai


★★拉维?坎普拉和诗
Composed a poem to reply by Ravi Kopra

A New Version Of Luo Zhihai Poem: Are Tired And Lazy

Poem by Ravi Kopra (USA)
Translation by Luo Zhihai (China)

Spring breeze is light
Several peaches are red
Swallows whisper
One willow green

Smoke from the chimney wavers in the wind
Trees are smiling with new buds and leaves
Orioles are back, singing
People are tired and lazy
Basking in the sun.

◆ Chinese Text

★★★罗志海翻译拉维?坎普拉和诗
Translated Ravi Kopra’s replied poem by Luo Zhihai

罗志海新版本诗:倦慵

拉维?坎普拉(美国) 诗 / 罗志海(中国) 译


春风轻盈
几个桃子红
燕子呢喃
一株柳树绿

炊烟风中摇曳
新芽嫩叶树微笑
金莺回来歌唱
人们倦慵
正晒着太阳


11/25/2017译







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:
  •   贺恒信 120.84.10.62     2017/10/13 8:26:45     2 楼

  • 轻风暧软,美洒佳人!意境不错!
  •   徐庆星 115.205.30.164     2017/10/12 21:54:32     1 楼
  • 送了4朵鲜花
    欣赏诗作了。

评论请先登录