《巢圣英汉诗选》


2011-11-10 23:51:44  巢圣  所属诗集  阅读6802

550个   

用语言作画,思想为色,深刻地剖析描绘人与社会与文明,过去现在与未来,地上与天上。
形式和内容,音韵和节奏,充满难以复制的意象与挖掘,有望成为划时代的经典。

-----网友来信
















十四种方式看月亮
14 Ways to Regard the Moon

1
一个明亮的句号
A bright fullstop
浮雕在夜空
Embossed in the sky

地球上
Down on earth
逗号般
Small like commas
大小的人类
Human beings
游弋如蝌蚪
Swimming tadpoles

点点滴滴的
Bits and fragments
思绪
Of thoughts
省略
Left out

2
太阳把火倒在地上
The sun pours fire onto the earth
烘烤着月亮
Baking the moon

天地间
Between heaven and earth
一个巨大的空洞
A vast void
盛满
Filled with
灰灰烟灭
A smoky annihilation

3
月亮离地上升
The moon ascending
渐渐变小
Slowly gets smaller
渐渐变白
And brighter

披着纯净的语言
Dressed with pure words
如衣裳
As fine linen
如翅膀
And wings

地上的我
Alone below
想念离开的家乡
I miss my heavenly home

4
平静安稳的光
Her light stable and still
停泊天上
Mooring in the celestial
他的引导
Her guidance
有计划有步骤
Of planned steps

仰望的眼睛
Eyes gazing up
印上他的印
Printed with her seal

5
地球上有座小城
On the earth there is a small town
城里月亮变像血
Its moon changed like blood
血洒在身上
Shed upon its inhabitants
人洁白如光
Turning them white like light

月亮是义人
The moon is a righteous man
月亮的口
And the mouth of the moon
像上好的酒
Like the best wine
沉醉的人通体透明
His drinkers transparent

6
松开中秋
Loosen the mid-autumn
被耶和华紧紧缠裹
To be gripped by Yahweh
浩瀚无边的能力
The universal life and power
传递语言的隐秘
Imparting the things hidden

在宽阔之地醒来
Waking up in the open
追想被凿而出的磐石
Looking to the rock hewn
被挖而出的乐园
And the paradise dug

7
月亮像一位先知坐在天上监管
The moon seated like a prophet as head over us
我们受感说话脱去污秽的衣裳
moving us to speak and take off our filthy clothes

我们宣读月亮展开的书卷
We read aloud the scroll opened by the moon
从他口中吃着一样的灵食
eating from his mouth the spiritual food
喝着一样的灵水
drinking the spiritual water

我们咬住月亮的吩咐
We take hold of his commands
与月光滚成一团
wound round with his beams
成为皎洁的光
and become a pure light

8
黑暗里
In the dark
一个光明的出口
A bright exit
向着人类敞开
Opened to mankind
是通向宇宙的路
The way leading to the universe

那扇隐藏了多少世纪的窄门
The narrow entrance hidden for ages
与那条人迹罕至的小路
The small road untrodden for centuries

如今在眼前!
Now placed before our eyes!

9
今夜忙忙碌碌的人类
Tonight all busy beings
都望着天上的月亮
Are gazing up at the moon

谁能看见月亮的心中
Who can see in her heart
有一道如烟的疤痕
A scar like smoke
又是谁伤害了月亮
And who hurt the moon

10
中秋有个月亮
The mid-autumn has a moon
等大家去品尝
Waiting for you guys to savor
味道像冰糖
It tastes like crystal sugar

吃到了
Those who have eaten
通体发光
Will turn transparent
可以供孩子们欣赏
Likely appreciated by children



11
宁静
his tranquility
可以刺透砍伐茫茫黑夜
piercing chopping the endless dark


月亮掉在谁身上
Whoever the moon falls on
谁易受伤
gets hurt
注意事项
Attention to be paid
有轮中秋月

A mid-autumn moon
可以想象
Ideal for imagination
不宜仰望
Hard to looked on

12

有一个月亮
There is a moon
可以照明心眼
Enlightens the eyes of the heart
但人
But no one
不以为然
Cares about it

13
月亮像一眼
The moon is like a fountain
从宇宙涌出的泉源
Welling up from within the universe
浇灌举目仰望的心田
Irrigating the hearts of looking up
我白白的喝生命的水
I listen and drink the water of life

14
月亮 The moon
风王的眼
An eye of the wind king
凝视无知与麻木
Scans the ignorant indifference
横扫而过
Sweeps across
连根拔起
And uproots

被惹动的怒气
The provoked wrath
一阵阵加强
Escalates
火山般爆发
And breaks out like volcanoes

悬浮的球体
The suspended globe
喷射的脑浆
Eruptions of brains
尘土般泼撒的血与肉
Blood and flesh splashed like dust

15
黑夜。我决定逃进
月亮的心中,寻求开启的书卷与光明
以躲避未来的愤怒

金偶像银偶像,我聪明制造的一切
我要抛给田鼠与蝙蝠

我说我要走了。倘若愿意
你我可以相约
大磐石
隐秘处








大脑The Brain


站在两耳之间冥想
Meditating between ears
里面有深奥之理
arise the deep things of men
滴答清酒浓酒的醋
dripping the vinegar of strong and light drink

有时耳朵与耳朵之间
Occasionally between one ear and another
凸显奇峰峻岭
soar up lofty peaks
然而没有一块
yet not a single stone
可以取来
can be taken there
作房角石
For the corner stone










坐在城中高处的座位上
On a Seat in the High Places of the City


淫妇坐在高处的座位上,呼喊的声音
The prostitude is taking a seat in the high places
伸出一对肉质胳膊,勾住他的魂魄
her shouts stretching out her arms hooking their souls
随即她的整个肉体
followed by her sexual flesh

一个淫念钻进他们的毛孔
A whim of lust drilling into their pores
如箭射入他们的肝
shooting into their livers as arrows
两眼的情欲,屠宰场的猪
the desires of their eyes a pig in the slaughterhouse

正当他们惨不忍睹,她却迅速消失
In their horrible situation, she disappeared
好厉害的身手!我看见回味的人
What a quick act! I have seen those who recollect
衣裤里仅剩躯壳
left a shell in their suits
四风把他们卷起,抛进深坑
tossed by the four winds into the abyss






读特朗斯特罗姆Reading Transtromer

1
令人审美的字句囚在监牢
The aesthetic letter lies imprisoned
白纸里关闭犯罪心理
in white pages closed with criminal psychology

窗外毁坏葡萄园的狐狸
Outside the window a fox destroyed the vineyard
饥肠辘辘的脚步
its hungry footsteps
正毁坏白雪
marring the snow
那天上的语言
the language from above

2
一百六十三首诗的悬赏是诺奖
The Nobel Prize was a price on the head of 163 poems
一个神秘经典的头颅
A head mysterious and classical
还有一只被追逐的手
with a hand hunted
弹奏或敲响
playing or hitting hard
抵押的灵魂
a mortgaged soul

一生
a lifetime










长隆国际马戏Chime Long International Circus

1
局限在尘土的人类
Humans confined to earth
操练出各样的飞翔与坠落
Performed various flights and falls
他们在高空荡秋千
Swinging from the high ceiling
在屋顶练习坠楼
And falling down from the roof

最后观众也被拉上去
In the end the audience was stirred up
跳进他们布置的陷阱
To jump into their designed trap

2
整个马戏最扣人心弦的是
The most catching of that night:
地球仪的笼子里
In that cage-like globe
三辆摩托车的追逐与疯狂
The wild chases of three motors

旋转的声音
Their gyration noise
紧裹内心的
Gripping the internal
死亡 Death

3
还有那些女人
And those women
被网罗悬挂在空中
Hung in snares in the air
徐徐地从各个角度
Slowly and from every angle
从观众的头顶押送到舞台
Escorted over the heads of the audience to the stage

她们一直在挣扎
They were struggling all the time
好像被强暴
As if violence being done to them

4
她们在险恶中演绎人生的遭遇
In perils they interpreted life's experience
他们在绝技里嬉戏存在的虚无
In stunts played with the nihility of existence

哎!一场马戏令你哭泣
Alas! A circus









私心与蛇
The Selfish Heart and the Snake
写给E.M. 福斯特

1
灵的余注定了私心
Destined selfish as the residue of spirit
诡诈的蛇贴住人的肚腹
A cunning snake crawling within his belly

一生爬行的路
The road his life zigzags along
总离不开一个故事
Can never be free from a story
有了私心谁也看不出
A selfish heart can't recognize
自己的错误
Its own sins

人类的纷争人类的战争
The human conflicts and wars
把我们一一害苦
Have afflicted us each

2
天起凉风日影飞去
In the cool of the day the shadows flee away
私心穿着善恶树
Selfish hearts put on the tree of good and evil
雀鸟宿在枝上
With birds living in its boughs
走兽卧在荫下
And beasts having its shade

私心的眼睛明亮
The eye of selfishness opened
到处是赤裸
The nakedness is everywhere
一代代文明
Hard for civilizations to cover
也无法遮住
Generation after generation

3
私心掺杂的文字言语
Selfish motives mixed up with language and literature
长满荆棘蒺藜的尘土
Fill the dust with thorns and thistles

是始祖耕种的田地
It is the field Adam tilled
是列祖挣扎的身体
The flesh ancestors struggled
他们泪流满面
Tearfully though
也洗不掉私心
Failed to wash away selfishness

我们的苦难始于此
Therefore come our sufferings
我们的灾难也源于此
Together with our disasters
私心与蛇吞噬着人
Devoured by his own selfishness and the snake















大城The Great City
--写给特朗斯特罗姆

1
黑夜啃着狗嘴里的骨头
The night was crunching on bones in the mouth of a dog
追求财利的牧人咔咔作响
A crackling noise by the shepherds for their own gains
污秽的空气潦倒在僵硬的地上
The filthy air fell down on the stiff ground

高架路与高架路上的高架路
An overhead road over an overhead road
地铁与地铁下的地铁
An underground under an underground

那些偏行己路的挖掘
Those diggings after their own ways
陷入深处的漂泊像无底洞
Sank into deeper wanders as in a pit bottomless
高处飞奔虚无的速度
And the height ran a speed of nothingness

2
排成长队的教条
Doctrines queued up in long lines
打着哈欠,那种面部失控的劲头
Yawning with facial force controlled
好像遍地游荡的狮子
By the roving lion invisible
可以吞吃地球的坑洞
Ready to swallow the global hole

竭力沉醉的霓虹灯
Those neon lights were being drunk
被肉体的情欲眼目的情欲渲染
Sensationalized by the lusts of eyes and flesh
像染红的必死的梦
Like a dyed mortal dream

3
一辆辆运载各种道理的车辆缓缓移动
Vehicles with various precepts move one by one
殡仪馆的步伐
Slowly, a pace of funeral parlor

的士卡车拖拉机私家车三轮车自行车
Taxies trucks tractors cars tricycles bicycles
还有改装的摩托板车,像四风的乱堆
And modified motors handcarts, like the heaps of four winds
还有马车,红马黑马白马灰色马
And carriages drawn by horses red black white and grey
四风里的四匹马 The four horses of the four winds

忙碌茫然的人流,裹住模糊的记忆
A bustling blank people cloaked l in vague memory
城市的晚年寻找好牧人的手
The old age of the city groping for the hand of the good shepherd










变形记
Metamorphosis
写给卡夫卡

1
皇帝张开嘴像拉开一个箭袋
The emperor opened his mouth like a quiver
里面装满了毒箭
Full of poisonous arrows
他闭着眼发射
He fired with his closed eyes
大臣和臣民
His ministers and subjects
纷纷中邪
All attacked by evil spirits

喜怒无常
All moody
纷纷扫射
A flood of shooting cases
一个王朝陷入恐慌
And the dynasty fell into horror

皇帝用一张豹脸
With a leopard face the king
扮了一个狮子脸
Grimaced like a lion
他的狂傲布满
His arrogance overflowing
兽的宝座
The throne of the beast

2
手拍打着
Fluttering my hands
他在飞翔
He was flying
心空无一物
Nothing in mind

一块石头掉了下来
A stone fell down
栖落枝头
Perched on a branch
路边的树
The roadside trees
挺身而出
Step forward bravely
枪支林立
Guns stand in abundance

他再次飞起
He took flight again
飞往人间的家
Heading for his earthly home

我飞到了屋顶
He reached the roof
正要着落
About to alight
长矛和大刀
When spears and knives
却瞬间抛出
Were thrust up

一张白纸
A blank sheet of paper
飘了下来
Looped down
掠过一扇窗
Skipping a window

窗下的光头
A bald head down below
在剃刀下
Beneath a razor
流血
Bleeding

快跑快跑快跑!
Run run run
在一个垃圾桶旁
His urgent scream
他急促的喊声
By a rubbish bin
使他恢复了
Recovered
人形
His human form

但行人
But the pedestrians
转过身
Turned back
异常淡定
Abnormally calm

一道彩虹
A rainbow
在头上呼啸而过
Whistled by overhead
好像是谁
Like somebody's
被抽出的
Pulled out
血管
Blood vessel

3
the dead serpent
一条死蛇
when she trod on it
当她踩在其上
came to life
活了过来

the bank began to incline
河岸开始倾斜
a sharp pain
她的脚底
in her foot arch
一阵剧痛

She opened my palm
她伸开手掌
it was blistering
它在起泡

She started to escape
她撒腿就跑
crying for help
呼喊着救命
in sight
可见的
only trees
只有树

when at last
当终于
appeared a house
出现了一座房屋
there two dogs barked
里面两条狗吼叫
demoniac shepherds behind
恶魔般的牧人在后面

looking at her palms
她看着手心
she could not move
她不敢再动
any longer

her hand was forced
她被迫用手
to pluck off
抠出
the decaying flesh
在腐烂的肉

the finger bones
指骨
showed
露出
white
白色

She did not howl
她没有号啕
nor did I know
也不知道
she was playing
她是在玩
with a chicken's
鸡的
claws


4
where were
我们三个所在之地
there sprinkled a pool
洒下一池
of light


not singers
不是歌手
nor film stars
也不是影星
we were put on the stage
我们被安放在舞台上
hermits only
原本是隐士
clinging
执着 于
to clarity
清澈

yet
然而
at my turning
在我们转身之处
we saw numerous faces
却看到了无数面孔
petal-like
花瓣般
on the tree of good and evil
在善恶树上

scared
我们惊慌
we sped up
于是快速奔跑

a splitting crashed down
一阵崩裂声

we found
我们发现
the shoot of light
那注光
was shed as blood
从头顶
from overhead-
血般倾泼而下
a butchering knife
竟是一把屠刀

5
啪的一声
With a crack
一片黑色的混乱
A chaotic black
开了个口
Opened a nook

一束人的光注入
A beam of human light
形成一面镜
Formed a mirror
像湖泊
Like a lake

一个头冒了出来
There popped up a head
快要窒息
Almost suffocated
气喘吁吁
Panting

啪的一声变黑
A blackout

一分钟后
A minute later
看见读者
Readers were seen
泡在一瓶酒中
In a wine bottle
清酒浓酒
Strong drink and wine
宛如人参
Like ginseng





















Double Dream at Mt Sinai


In the cool of night
Down there I slept
On the dried-up river-bed
My head against a water trough
Stars in clusters with a flaky fluff
Falling upon me as dew

Having been robbed by a monkey
Their unevolved ancestor
Of the only covering of Judah
I was left nothing to be protected
From the melting disk
Of the shrinking moon

Unawares
Like Job I sighed in tears
Just then arose a wind
Softly I was picked up
And born into the cleft
Of a rock steep

I was seated like a baby
And saw the back of Yahweh
Pass by, dark and brilliant
With splendor and glory

Amazed I woke up
Fumbling in the wilderness
For the staff
Which had struck out water
From the rock of belief
And despised every earthly power

Not until then did the day break
A day of faith awake

1987



西奈山的双重梦


冷飕飕的夜晚
我睡卧在那儿
在干涸的河床
头枕着石头

消融如冰的月亮
无以挡住的寒凉
我仅有的遮盖
被猿猴
忘了进化的祖先
夺走

不知不觉
像约伯我叹气泪流

那时吹起了一阵风
把我轻轻举起
放在在陡峭的
石缝

我坐在那里像婴孩
看见耶和华的背影
幽暗而辉煌

我稀奇地醒来
只手放在旷野
寻找杖
那根击打磐石
流出灵水的杖

那一刻天开始破晓
我的信仰终于来到






鹰和我The Eagle and I

1
上帝是鹰 Elohim was an eagle
搅动巢窝 Stirring up His nest
我被摔下 And I was falling down
石头般坠落 Like a stone
   
极度恐惧中 In extreme fright
我开始了飞 I made my first flight
   
2
有一次被摔下 Once in a drop
我大声喊叫 I shouted loudly   
快要落地时 About to hit the ground
一股能力把我托住 When a power held me    

鹰展开巨大的翅膀 I was taken up
把我接取 By the huge wings of an eagle
   
3
最初一次 In the very beginning
看到全身污秽 I saw myself filthy all over
无地自容 Ashamed to death
   
他向我飞来 He flew to me
用他的翅膀 Opened His huge cape
把我遮蔽 And covered me
   
又带我到高处 I was placed on the height
我在心里听见 And heard a whisper in heart
他的腿是水苍玉 His legs are beryl







听雨Listening to the Rain]

1
站在击打尘世的响声里
Stand in the sound of the world beating
进入道的深处
Enter the depth of the word
成为殿中的柱
And become the pillar of the temple

2
天上来的雨讲述天上的事
Rain from heaven tells the story of heaven
被顽石塞住的心
A heart stuck in stones
不能领悟
Can't comprehend

大凡咀嚼的
Those who chew
都会从雨而生
They're born from rain









巢圣诗学

1
诗始于一种极佳的状态
诗人目击事物穿过自身
又与晨雾登上旭日的掌心
诗人必须忘记
才能穿越墙壁
穿越关闭的门

诗人还必须屏住呼吸
任凭没有从门进来的盗贼
掉进文字言语的坑里
总之要有控制
以免无底坑上来的蝗虫
口中断绝
蝎子般蜇人
使你后脑勺
被失眠的爪抓痛

诗必须始自极佳的状态
才能像弄潮儿
站在陡峭的浪峰上
扑向大地
抢夺主题

2
写诗使人轻盈
是舌头品尝声音
是话语的气寻找诗人

写诗叫你身上常带着死
为要叫另一种
且是巨大的生命
将你托住
使你行走在高处
忘却尘世

你来了
你就像
一股能力
你就是
诗歌成了肉身

3
我看见一只乌鸦飞进巢圣的诗
巢圣展开清晨的翅膀

那只方舟放出的乌鸦
声音沙哑,一声震破
盛满黑夜之罐的乌鸦
他栖落在我面前

他是巢圣深邃而透明的瞳孔
穿越树林
参透万事
他叼给以利亚的饼
如今充满
我的肚腹

我看见巢圣的诗从洞中出来
他们站在山上在大风中舞蹈
又在崩山碎石中
静听耳边细微的声音
那声音
是乌鸦的核
是宇宙的质

4
我做梦也没有想到
那贪玩的戏子
在极度疲惫时
会读巢圣的诗

他说:巢圣的诗可以提神
总会抓住他的一缕头发
把他像风筝
放飞到天空

他说:巢圣的诗不现实
可以叫现实的人超现实
人类的缠累是太现实
以致失去了现实
以致他们的头发
被风刮走

他们长出一身肉拖泥带水
陷在深坑不能自拔
来不及道别
又生出一代
精子与卵子的混合物

5
我求上帝同我流浪
透过写作浪迹人类肺腑
凸显亘古的根
回归永久的道

近来的诗隐晦
比十年前隐晦
比象征主义象征
充满隐藏的奥秘

我求上帝同我流浪
像貌似流浪的地球
因为写作包括心灵的放逐
怕在放逐里变得啥都不如
例如牛认识主人
驴知道自己的槽
而我把生命忘掉

6
一颗巨星正向我飞来
他是明亮的晨星
是大卫的后裔
又是大卫的根

我站好姿势
像守门员
我要把他抱住
与他紧紧缠裹
直到生出
应许的子孙

被那颗巨星击中
你别无选择
只有成为星
但必须记住:你的荣耀
是耶西的根发出的一条












Chao's Poetics

1
Poetry begins in an excellent state
Poets witness things passing through themselves
And with the morning mist alight on the palm of the sun
Poets must forget
To cross the wall
Through closed doors

The poet must also hold his breath
Leave the thieves who don't enter through the door
Falling into the hollow of literal words
In a word, we should have control
Lest locusts come up from the bottomless pit
Cut off from their mouth
Sting like scorpions
Make your back of the head
Clutched by an insomniac claw

Poetry must begin in perfect condition
Like wave-makers
Standing on a steep crest
Fly at the earth
Snatch its theme

2
Writing poetry makes people light
It's the tongue that tastes its sound
The breath of discourse searching for poets

Writing poems you often carry death with you
For another and a huge life
To hold you up
Make you walk high
Forget the world

You are here
You're like
A stream of power
You are
Poetry becomes flesh

3
I saw a crow flying into Chao's poems
Chao unfolding the wings of the morning
The crow coming out of the ark
His hoarse voice, bursting with a cry
The jar full of night
He perched in front of me
He is the profound
And pellucid pupil of Chao

The bread the crow took for Elijah
Today fills my stomach
I saw Chao's poems rising from the grotto
They stood on the hill dancing in the gale
And in the collapse of the cliffs
We incline our ears to the tiny voice
The core of the crow
The quality of the universe

4
I never thought the playful actor
chose to read Chao's poems
in his extreme exhaustion

Chao's poems are refreshing he said
tend to catch a lock of his hair
Send him up like a kite
poised in the mid-air

Chao's poetry is not realistic he continued
and calls the realistic to be surrealistic
The human plight is so realistic
as to lose their reality
as to lose their hairs blown away
by the four winds
ahead of their fates

Weighted
with a body of flesh and bones
bogged in the muddy pit

Too late to say goodbye
before another generation is born-
a mixture of sperm and egg

5
I asked Elohim to drift with me
Through hearts and minds by writing
To highlight the ancient root
Return to the Way of Permanence
My recent poems are obscure
More obscure than ten years ago
And more symbolic than symbolism
Full of hidden secrets

I beg Elohim to wander with me
Like this seemingly vagrant earth
For writing involves the exile of the mind
Fear of becoming worse in its end
Than a cow that knows its master
The donkey its trough
But I forget my life

6
A superstar is flying towards me
The bright morning star
The descendant of David
And his Root

I stand in good posture
Like a goalkeeper
I'm going to hold him in my arms
Tightly entangled with him
Until the promised offspring is birthed

Hit by that superstar
You have no choice
But to be a star
Just bear in mind: Your glory
Is a stem of the Root of Jesse








【分享】


扬声宣读
想惊动已深的夜
使它裂变,变为白昼之子
使坟墓里的人破壳而出
与天上的雷声相遇

必须与云彩一同站立
见证风的气息吹进旷野的枯骨
看枯骨长肉长筋长皮
成为极大的军队
与人类的宿敌
决一雌雄

我告诉你
越是扬声越是有能力
造成诸世界的能力
使宇宙膨胀轰隆作响的能力
像欢呼的银河系










Read aloud
Disturb the deep dark
Make it split in fission
to be the day's child
Let those in the night
come out of their graves
and hear the thunder

We must stand with the cloud
to witness the breath of the wind
which blows onto the bones of the wilderness
till they grow flesh ribs and skins
and become a great army
to slug it out with the devil
that old enemy of men

I tell you
the louder our voices the mightier
the might to create the worlds
and make the universe
rumble in its expansion
cheering like the Galaxy













新年祝福诗

1
一朵纯净的晨光
开在东方的山上
生命的穹苍
再次绽放

为你绽开的年轮
波及宇宙


太阳的鼓

2
瞧!古老的汉字
披着动物的毛
等候

你猜这个
被当成人类前身的动物
在等候什么
等候进化成人类的
后裔
还是停滞不前
作人类的祖先

再看那个毛茸茸的人
渺小地夹在
动物等候之间

又在
等候什么

一个充满期待的年
后面到底是些什么

3
吃着上帝的羔羊
一根骨头也没有折断

脱下外衣
穿着里衣


有时觉得忧愁
因离不开埃及

4
火车上的除夕
只有时间在奔驰
只有世间在模糊

写给新年的是速度
冲向前方的
是两刃的剑

5
火车从隧道里出来
快刀斩乱麻般的速度
被上帝从黑暗里拔出

不断地被扔在后面
不断地被拽住
不至于
被撇下

6
过年
吃着太阳的火锅

吃的是太阳的肉
喝的是太阳的血

7
妻子转过身来
把她的一只手
搭在我胸前

我躺在夜的宁静里
轻轻地握住
好像依着桨
停泊在港口

8
从去年的深坑中爬出
爬进上帝的话里
进入上帝里面

9
沉重的除夕落幕在昨夜
昨夜在鞭炮声中几乎塌陷

幸好初一挺了过来
而且挂着灯笼

而且好像飞轮
白昼套着黑夜
黑夜套着白昼



10
北极突破了零度
雪库似乎已经打开
争战的马已经出发
雹仓好像粮饷

新年震动了肩膀
蠓虫蠕动在雾霾里
我的诗象片叶
湿疹在茶杯

11
写首诗进入新年
欧洲暖冬缺雪少风
失业的滑雪教练
坐在阿尔卑斯山
望着盘旋的鹰

写首诗进入新年
在鹰的翅膀庇护下
预测太阳的攻势
比旧年更猛
到后来地球
可能像火炉

不炎热的日子
是另一灾
像阴魂的雾霾
笼罩人的灵魂
这里那里
变得艰难
一年不如一年

12
收拾灯
清理心
让心干净
让心清净

里面若了亮
全身就光明




推荐语 查实:个性鲜明,大气滂沱,似如黄河,一泻千里。




(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:
  •   粉丝  58.62.42.191     2012/10/29 12:30:48     15 楼
  • 送了5朵鲜花
    我们必须与云彩站立
    看风的气息吹在旷野的枯骨上
    看枯骨长肉长筋长皮
    成为极大的军队
    与历史遗留的敌人
    决一雌雄!
  •   一者  180.117.27.45     2011/12/15 13:38:27     14 楼

  • 我扬起声来宣读
    我说我要惊动已深的黑夜
    使它裂变,变为白昼之子
  •   侯诗杰  223.242.122.88     2011/11/18 19:46:23     13 楼
  • 送了5朵鲜花
    有气势。
  •   fengfeng12266  113.71.161.75     2011/11/18 13:36:55     12 楼
  • 送了5朵鲜花
    这应该就是好诗了。
  •   柳轻扬  221.194.180.128     2011/11/16 14:18:49     11 楼

  • 可以看得懂了,谢谢分享
  •   柳轻扬  221.194.180.128     2011/11/16 14:18:11     10 楼
  • 送了5朵鲜花
  •   盛国智  123.179.24.92     2011/11/14 10:05:02     9 楼
  • 送了5朵鲜花
  •   泰山问客  114.238.38.115     2011/11/14 6:44:08     8 楼
  • 送了5朵鲜花
  •   董希亿  121.205.153.138     2011/11/12 10:25:23     7 楼
  • 送了5朵鲜花
    好作品!
  •   赋诗横槊  122.159.22.140     2011/11/11 11:38:20     6 楼
  • 送了5朵鲜花
  •   juliotulipan  222.92.67.138     2011/11/11 10:54:21     5 楼

  •   壁观十月  115.170.87.4     2011/11/11 10:52:37     4 楼
  • 送了5朵鲜花
    声誉,是另为一种泡沫,
    一起,分享。
  •   krowncjx  113.77.241.202     2011/11/11 10:38:25     3 楼
  • 送了5朵鲜花
  •   查实  223.245.0.131     2011/11/11 0:22:51     2 楼

  • 个性鲜明,大气滂沱,似如大江,一泻千里。
  •   查实  223.245.0.131     2011/11/11 0:19:46     1 楼
  • 送了5朵鲜花
    拜访诗友。周末快乐!敬酒三杯!

评论请先登录