人间瑰宝 ——献给意大利影后莫妮卡贝鲁奇


2019-05-14 21:54:04  南枯信  所属诗集  阅读289 】

00个   



你目光的味道和你肤色的光泽
这些凝冻在时光的风采
它们是否穿过旅途、月光和玫瑰?

大地哭泣,比不上你一回眸深刻
雨和喜悦,或者从你乳房间出来
像灵水带给枯干的土地
不曾知道这是生命的诱惑
或如冰雪的沸点,升向
我对你难以实现的爱吻

我不知道,西西里的故事
是否孕酿了你的美丽?
毫无掩饰,我深陷其中——
你迷人的舞步
你丰满的身姿
你高贵的微笑

见到你,我便可以忽视
人世间的一切美好



莫妮卡?贝鲁奇,人间极品女郎
你是我体内深处的春天:
美丽与年岁无关
带我穿越你的童年

黄褐色的岩石
卡斯得洛城的村庄和土地
搁在你我之间——因为
我们都诞生在乡村的贫困

你以影视的演绎
我以诗歌的倾诉
漂洋过海——
一步步相互靠近
直到艺术火焰
在我天空燃烧

(闪烁的项链
撩人的乳房
火辣的性爱)
我期盼着——
在你的子宫里孕育自己

当我融化于你的血液中
我便领受到无穷的生命与激情



黄昏时分,你像不可侵犯的女神
降临我的天空。你的身影
和颜色正是我沉醉的禁园
你是极品,是女人中的极品
你的生命是我无尽梦想的归处

你灵魂的灯塔,燃烧玫瑰色的诱惑
人间的酸苦在你唇间变得甜美
啊,黄昏之歌的引度人
我漂泊的梦多么希望栖息于你

你是女人中的极品,人间罕见
我对黑夜咆哮,孤寂摇曳着我破碎的心
我肉体深处的女猎人,你的俘获
让你夜间的美丽激情如火

你在我的诗歌之网中生长
我的吟咏辽阔如星空
我的灵魂沸腾于你丰满的乳房
在你丰满的乳房中重孕成形



坐在深夜中阅读、思想,你在远处
比任何人都离得远,我放纵时光
消瘦了身影。埋葬仅存的七情六欲

云雾的石钟,多么遥远
敲响压抑的悲叹,磨碎希望的暗淡
生活中沉默寡言的我
依靠黑夜降落于你的梦,获得片刻欢喜

其实,你的美与我无关,你的存在亦与我无关
你对于我,仿佛如天上神灵,高不可攀
当初在纽约短暂的握手,纯是意外
更何况卡斯得洛城和大凉山隔着半个地球:
你不曾滋养我的青春
我不曾守护你的风华



今夜,我在花园写哀伤的诗篇
美妙的访客,你来到花丛中
你不只是被我捧在手心的玫瑰
亦是人间美丽尽失时,我朝圣的女郎

没有人能与你相比,从我见到你那一眼开始
世界粉黛于你面前皆黯然失色
容我将你喂养于金色的花环中
是谁,用铿锵的语音,在星空把你梦唤?
容我在记忆犹存之前将你名字刻在心底

歌唱、燃烧、迷离,我悲伤的温柔
你受到怎样的的伤害?
当我抵达最深情、最遥远的净土
我的心紧闭如一朵夜间花

月亮转动它的幽静。漫天星辰灿烂
那是我对你彻骨的倾慕
我要用它们来歌唱你的名字
直到枯了天地,湮了时光

2016-10-24 纽约
(呼延蓝 译自英文)







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:

评论请先登录