英诗中译:离去 作者:弗罗斯特 翻译:郁序新


2016-09-13 10:39:38  郁序新  所属诗集  阅读1108

150个   

离去
罗伯特-弗罗斯特
翻译:Tulip


我正走在
荒芜的尘世,
我的袜鞋
无损我脚底。

我在身后
留下城中友。
任其痛饮,
任其睡过瘾。

别想当然,
我离去是怕
赶出乐园,
像亚当夏娃。

别信神话。
哪来的人啊!
撵我出走,
或要我忍受。

除非我错,
但我得驯服
一曲心拨:
我必将离去。

若不满意,
我可能会来,
捎上生死
经历的感怀。

2016/9/13
译于苏州


Away
Robert Frost


Now I out walking
The world desert,
And my shoe and my stocking
Do me no hurt.

I leave behind
Good friends in town.
Let them get well-wined
And go lie down.

Don't think I leave
For the outer dark
Like Adam and Eve
Put out of Park.

Forget the myth.
There is no one I
Am put out with
Or put out by.

Unless I'm wrong
I but obey
The urge of a song:
"I'm---bound--- away!"

And I may return
If dissatisfied
With what I learn
From having died.




推荐语 杜牧野:荐


英诗中译:离去 罗伯特-弗罗斯特 翻译:Tulip


(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:
  •   明月笑清风  61.157.205.15     2016/9/23 18:11:17     4 楼

  • 双语诗是了不起
  •   盎然 175.11.28.196     2016/9/22 19:47:45     3 楼
  • 送了5朵鲜花
    欣赏译文,感觉很好的作品。
    问好!
  •   梦雨 111.222.18.152     2016/9/21 17:26:38     2 楼
  • 送了5朵鲜花
    欣赏学习,问好!
  •   乱语充数 222.135.142.238     2016/9/13 16:22:23     1 楼
  • 送了5朵鲜花
    欣赏佳作
    拜读了
    诗友节日快乐

评论请先登录