我是个无名小卒,你呢?


2011-12-21 05:22:29  非马  所属诗集  阅读5163 】

250个   

美国女诗人狄金森(Emily Dickinson,1830-1886)生于麻萨诸塞州。父亲为名律师及议员。她在中年后遁世隐居。她的诗短而抒情,感情与意象密切结合。大部分的诗在她死后才被发现而结集出版。下面是我多年前翻译的她的一首诗:



我是个无名小卒,你呢?



我是个无名小卒!你呢?

你也是个无名小卒?

那我们可成了对──别说出来!

你知道,他们会把我们放逐。



做一个名人多可怕!

众目之下,象只青蛙

整天哇哇高唱自己的名字

对着一个咂咂赞美的泥淖!



这首译诗被收入我编译的《让盛宴开始 --我喜爱的英文诗》,用汉英对照的方式,在1999年由台北的书林出版有限公司出版,诗后面还附了我如下的简析:



在昇平世界里做一个与世无争的普通人,随性之所之,做自己喜欢做的事,或不做不喜欢做的事,没有比这更幸福更快乐的了。但做为一个万目所视的公众人物,可没有这分潇洒与自由。特别是竞选公职的政治人物们,成天把自己的名字挂在嘴上,实在累己又累人。这里的青蛙意象用得贴切又生动。在闷热的夏夜里,哇哇大唱,吵得人们睡不着觉。而回应它们的,只有在蒸腾的热气里咂咂发酵(或发笑)的泥淖。



前几天在博客及其他几个网站张贴我的新诗自选集第二卷《梦之图案》的出版消息,再次引起了一位诗友兼熟友的诤言。他不止一次对我说起,虽然在网络上露面同读者作近距离接触交流是好事,但过于随和也许会因此失去一些神秘感,甚至会让人不把你当一回事。不如象许多所谓的名诗人一样,摆摆架子高高在上,神龙见首不见尾,更容易吸引一批人来簇拥,媒体也会替你去作宣传,何必躬身自己去做这种事呢?



我说我一向不喜装腔作势,更不想充当名人。你没读过我翻译的美国女诗人狄金森那首<我是个无名小卒,你呢?>吗? 狄金森生前默默无闻,现在许多人都在读她。所以关键是有没有写出象样的作品,而不是一时的风光。当然我这种恬淡心态许多人也许会觉得迂腐可笑,但只要我自己觉得快乐,不就够了吗?







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:
  •   璞野小厮  211.142.217.100     2012/9/24 11:22:38     6 楼
  • 送了5朵鲜花
    我也是无名小卒。我是小厮。小厮问候您好!
  •   郑志雄手拿互联网  27.184.11.148     2012/8/19 18:20:51     5 楼
  • 送了5朵鲜花
    阅读 鲜花
  •   空白123  1.83.239.134     2012/4/29 18:39:06     4 楼

  • 喜欢,喜欢。
  •   通过手机回复号钟 111.1.17.145     2011/12/22 16:31:59     3 楼
  • 送了5朵鲜花。
    时而起风让我愁怅、而时飘雨让我清醒、有时蛙声徐徐让我舒心、有时菊香阵阵让我感叹、有时白雪纷纷无法自拔…我想把夜的种种记录在纸上、诗中。我竭尽全力、认认真真地写的写、希望在天边破晓时能完成、在天亮后、灯灭后、无憾地沉睡。如果谁在我沉睡后走进我的租房、那么请珍重我的诗、因为它们是我一生的心血。
  •   通过手机回复号钟 111.1.17.145     2011/12/22 16:31:47     2 楼
  • 送了5朵鲜花。
    时而起风让我愁怅、而时飘雨让我清醒、有时蛙声徐徐让我舒心、有时菊香阵阵让我感叹、有时白雪纷纷无法自拔…我想把夜的种种记录在纸上、诗中。我竭尽全力、认认真真地写的写、希望在天边破晓时能完成、在天亮后、灯灭后、无憾地沉睡。如果谁在我沉睡后走进我的租房、那么请珍重我的诗、因为它们是我一生的心血。
  •   通过手机回复号钟 111.1.17.172     2011/12/22 16:19:10     1 楼
  • 送了5朵鲜花。
    我独自在黑夜中默默地写着诗、一支笔、一打纸、一套桌椅和一盏灯是我全部的家当、房子是租来的、也有很多和我一样的房客、他们也在默默的写着诗。在租房的对面是热闹的酒店、那里每时每刻都如同白天一般明亮。它对我们这类房客有着极大的诱惑力、那里有我们渴望的光明、曾有很多房友进去过、但出来的人寥寥无几。我曾问过他们:那里是什么样的?为什么出来?但是他们只回答说:那里始终不是光明。因为我有一盏灯、它提供的光芒对我来说已经足够了、所以对那里我不再渴望。黑夜、灯下、我坐在椅子上、拿起笔、在放在桌上的纸上书写着鲜为人知的夜。

评论请先登录