四季昵洽


2018-09-14 06:32:16  罗志海  所属诗集  阅读126 】

00个   

且将秋梦栖云海闲月莫烦厌
忍把春愁付水流落花休絮叨
夏日迎来菡萏洁雅怀珠感概
冬时幸有红梅傲寒慰我崇高

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Cordial And Harmonious In The Four Seasons

For the time being
I took the autumn dream to perch
in the cloudy sea and leisure moon
you weren’t sick of it

Bore the pain very reluctantly
I took the spring sorrows to entrust
the flowing water and the fallen flowers
you were not garrulous

In the summer days
it greeted the lotus blossoms
clear and elegant to bosom pearls
sighed

In winter
fortunate to have the red plum blossoms
pride of cold comforted my feeling
sublime


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

9/13/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6914首对联体诗
The 6,914th Couplet Poem







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:

评论请先登录