人到中年


2012-12-18 13:50:55  旅今  所属诗集  阅读1659 】

50个   

2012-12-18 10:29:25| 分类: 《2012年诗》 | 标签: |字号大中小 订阅 .

时光这么急着将我带远
我都不忍裁剪
这风中长发

它青春的心仍在飘拂
始终不改
她怦跳的脉动
一如二十年前

这样的发丝
日日飘拂
我生命的容颜
永不觉苍老



2012、12、18荆州清风居







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:
  •   徐波 74.70.126.120     2012/12/29 3:17:38     5 楼

  • 我们的皮肤会起皱,经验会延伸。但我们的心停留年轻,直到最后的光。这是生命的设计。心若死了,它的身体就无须再活。

    这是读诗后随凭评, 不是诗。 但谢你把它弄成诗。
  •   旅今 183.93.68.25     2012/12/26 22:40:31     4 楼

  • 再回徐波朋友的回复:
    our skin wrinkles, and
    our experience extends as we age.
    but our hearts would stay young
    till the end of the light.
    that is the design of life
    if the heart dies,
    its body has no need to live on


    我们的皮肤皱纹,
    和我们的经验
    延伸我们的年龄。
    但我们的心永远年轻
    直到最后的光。
    这是设计生活
    心若死了,
    它的身体就没必要再活下去了您说的真好!旅今受益。谢谢
  •   徐波 74.70.126.120     2012/12/26 3:52:52     3 楼

  • 你在考试我呢, 还是在这里显摆你的洋文
    neither。
    都不是。
    时不允。
    沪上口音
    花10-20倍时间写中文

    作者回复:2012/12/26 22:36:00

    Oh never mind. Read your personal webpage, I don't care.
  •   徐波  74.70.126.120     2012/12/20 5:51:38     2 楼

  • our skin wrinkles, and
    our experience extends as we age.
    but our hearts would stay young
    till the end of the light.
    that is the design of life
    if the heart dies,
    its body has no need to live on

    作者回复:2012/12/25 22:39:04

    你在考试我呢还是在这里显摆你的洋文,诚心的要不还是使用中文吧。顺祝圣诞快乐
  •   玉胜金石  122.194.13.49     2012/12/18 14:16:34     1 楼
  • 送了5朵鲜花
    她怦跳的脉动
    一如二十年前

    作者回复:2012/12/18 18:25:03

    谢谢

评论请先登录