英诗中译:海之恋 梅尔菲尔德 翻译:郁序新


2016-09-26 15:31:01  郁序新  所属诗集  阅读1022 】

100个   

英诗中译:海之恋
约翰-梅斯菲尔德
翻译:Tulip


我必须再次出海, 去那孤寂的海与天空,
我只要一艘巨船, 一颗星能为引航把控,
我只要舵轮振奋,海风高歌,白帆颤扬,
我只要海面迷雾昏灰,黎明破晓的曙光。

我必须再次出海,响应海潮奔涌的传呼,
这呼声狂野、嘹亮、谁也无法与他对抗;
我只要天天有劲风,白云上空云卷云舒,
我只要浪花四溅,白沫翻滚,海鸥嚷嚷。

我必须再次出海,像吉普赛的海上流浪,
像海鸥搏击长空,像鲸鱼腾海风砺刀枪;
我只要趣事乐谈,出自于同伴们的欢笑,
我只要酣睡甜梦,在经久掌舵后的疲劳。

2016/9/23
译于苏州


Sea-Fever
John Masefield

I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel’s tick and the wind’s song and the white sail’s shaking,
And a grey mist on the sea’s face and a gray dawn breaking.

I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gull crying.

I must go down to the seas again to the vagrant gypsy life,
To the gull’s way and the whale’s way the wind’s like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.





英诗中译:海之恋 梅尔菲尔德


(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:
  •   徐庆星 125.120.112.12     2016/9/27 8:55:56     2 楼
  • 送了5朵鲜花
    欣赏佳作,问诗友好。
  •   梦雨 111.222.18.152     2016/9/26 15:50:15     1 楼
  • 送了5朵鲜花
    我必须再次出海!感谢分享!

评论请先登录