詠菊


2018-07-10 17:50:21  罗志海  所属诗集  阅读121 】

00个   

錦簇陶籬凝薄霧
丹苞翠葉向西風
蕊寒香冷重陽畫
影瘦魂銷旅雁空
騷客盈樽吟素瓣
遊人沾露賞芳叢
敢言慧質精神暢
亦信華濃秀骨豐


Chant Chrysanthemums

Colorful Tao Fence
gathered the thin fog
The red bracts
the emerald leaves
faced the westerly

Stamens and fragrance cold
pictures in the Double Ninth Festival
Shadows thin
felt transported
wild geese are empty

Tourists became stained with dews
enjoyed the fragrant flowers
Chanted the white petals
poets caroused

Dared to say pure hearts
spirits were cool
Also believe
essences are strong
pretty bones full and round

7/9/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6313首對聯體詩
The 6,313th Couplet Poem







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:

评论请先登录