《东山》意译


2011-05-26 18:59:50  傅雨  所属诗集  阅读2845 】

50个   

第三篇 东山

 【概要】征人在解甲归田的返家途中,想起新婚的情景以及荒芜的家园。

我离家独往东山,我徂东山,
年复年难以归田。慆慆不归。
如今我东山回还,我来自东,
毛毛雨下个没完。零雨其濛。
天天说要归田园,我东曰归,
望西方泪下涟涟。我心西悲。
新制作平民衣衫,制彼裳衣,
再不用口里棍含。勿士行枚。
毛毛虫行动瞒跚,蜎蜎者蠋,
长伏在田野桑间。烝在桑野。
身蜷缩好不孤单,敦彼独宿,
或车下难把身翻。亦在车下。

我出征奔赴东山,我徂东山,
不能归年复一年。慆慆不归。
今天我从东回旋,我来自东,
细雨儿悠悠潺潺。零雨其濛。
葫芦果瓜瓞绵绵,果臝之实,
也挂满屋顶房檐。亦施于宇。
土鳖虫爬进墙垣,伊威在室,
喜蛛儿挂满窗帘。蟏蛸在户。
田园芜群鹿悠然,町畽鹿场,
萤火虫光闪碧潭。熠耀宵行。
岂害怕田废家残,不可畏也,
长思念心中挂牵。伊可怀也。

保家国出征东山,我徂东山,
数不清月圆月弯。慆慆不归。
今我自东山归还,我来自东,
雨蒙蒙润面湿衫。零雨其濛。
土堆上鹳雀长鸣,鹳鸣于垤,
陋室中妻子悲叹。叹于室。
堵孔洞打扫柴轩,洒扫穹窒,
想征夫即将回旋。我征聿至。
葫芦瓜味道芳鲜,有敦瓜苦,
备柴火小烹小煎。烝在栗薪。
分别后不见容颜,自我不见,
到于今倏忽三年。于今三年。

可怜我来戍东山,我徂东山,
日夜里思归心剜。慆慆不归。
踽踽行我自东还,我来自东,
霏霏雨使我悲伤。零雨其濛。
黄莺鸟展翅云天,仓庚于飞,
亮闪闪毛羽光鲜。熠耀其羽。
这姑娘将做新娘,之子于归,
迎亲马快快加鞭。皇驳其马。
母为女收拾嫁衫,亲结其缡,
婚礼仪不厌其烦。九十其仪。
新婚时恩爱缠绵,其新孔嘉,
久别逢喜不喜欢?其旧如之何?

  【注释】
   徂(Cu):往、到,此指出征
   慆(Tao):久、长期
   来自:从…返回
   零雨:细雨
   濛:雨点细小貌
   曰归:指我在东边说要回来
   西悲:指怀念西方家乡而悲伤
   制:缝制,缝新衣回家
   士:从事,此指不需要再衔木行军了
   行枚:口中衔根小木棍。古代偷袭敌方时,士兵口中衔木以防出声。
   蜎蜎(Yuan):爬行、蠕动貌
   蠋(Zhu):蝴蝶、蛾等的幼虫,俗称毛虫,似蚕生在桑树上
   烝(Zheng):长久,一说众多或语气助词
   敦(Dui):孤独貌,或身体蜷缩成一团的样子,下文用于苦瓜时,形容苦瓜的卷曲貌
   宿:夜里睡觉,过夜
   车:战车
   果臝(Luo):瓜果的总称,一说即栝楼、瓜篓,葫芦科植物
   施:蔓延,形容满满的挂在房檐上。此段都是在怀想家园的模样。
   宇:房檐
   伊威:俗称土鳖虫
   蟏蛸(XiaoShao):一种长脚蜘蛛,又名喜蛛
   町畽(TingTuan):町,田界;畽,村庄、屯(多用于地名)。此指田园荒芜变成了鹿场以及萤火虫滋生的草场。
   熠耀:熠,闪光发亮;耀,光线强烈照射,形容萤火虫多
   宵行:萤火虫
   伊:是。此句意思说田园荒芜并不可怕,反倒这更加令人思念。
   鹳(Guan):水鸟名,形似鹤和鹭,体形大,食鱼。
   垤(Die):小土堆
   妇:指妻子
   洒扫:洒水扫地
   穹窒(QiongZhi):即窒穹,堵塞屋里墙上所有的孔洞。穹,穷尽、全部;窒,塞、堵塞洞穴。
   我征聿至:我的征人要回来了。聿,语气助词或乃。此段是推己及妻,推测家中的妻子为迎接自己回来而洒扫忙碌。
   瓜苦:苦瓜,或说葫芦类瓜瓠
   栗薪:束薪,即柴堆
   仓庚:黄莺
   于归:女子出嫁。此段是回想新婚的情景
   皇:黄色、黄白色,或黄白相间色
   驳:红白色,或红白相间色
   亲:指妻子的母亲
   缡(Li):佩巾
   九十:形容仪式隆重繁多
   其新孔嘉,其旧如之何:指新娘新婚时非常美好,岁久日长之后的现在不知道怎么样了。孔,非常;嘉,美好;旧:久。







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:
  •   徐守礼  123.119.34.130     2011/5/27 11:20:19     1 楼
  • 送了5朵鲜花

评论请先登录