《溪水边的玫瑰》好诗精译选载


2020-12-17 00:26:33  冰花  所属诗集  阅读316 】

00个   

好诗精译选载

1

投 心


早春
把狂跳的心
装入信封
羞到信箱
咬咬牙 手一松儿
一颗心滑入
脸红 捂住双眼
手缝里边 没人瞅见
跑开 一溜烟儿


Mailing a Heart

Early spring
She seals a heart pounding
in an envelope
Going blushing all the way to the mailbox
teeth clenched, she lets it go
The heart slips into the slot
Still blushing, hands covering the eyes
she looks through her fingers, no one nearby
She runs, soon out of sight


1

你可要爱护哟


你的那支曲是爱的信息
信息在我心中酿成了蜜
蜜吐出一首诗
小诗放出爱的鸟
小鸟到你心中去筑巢
你可要爱护哟


Your Best Care without Rest

The message is LOVE in your melody
The melody melts in my heart like honey
Such honey hums a little ballad
Such ballad lets out a loving bird
The bird flies back to your heart for a nest
The nest wants your best care without rest



1

风 儿


风儿在吹
我的裙摆在飞
风儿啊
不要对我提
“爱”字儿
它太轻又太重
我的小手
举也举不动


The Breeze

The breeze strokes
my skirt that flows
Oh breeze
don't mention to me
the word LOVE
That's too light as it's too heavy
for my dainty hands
even to try to lift



1

怎么办


穿好漂亮的衣裙
镜前 照来照去
满意了自己的美丽
脚步却在犹豫

敲开门
惊喜 一只脚迈进门里
冷淡 另只脚还在门外


What's to Be Done

She put on her Sunday best
and looked in the mirror back and forth
till she was pleased with her look
but her feet hesitated to move forth

The door opened on the knock
One foot bumped in, in a second of delight
The other hesitated, at the uninviting eyes


1

多 想


多想见到你哟
又多怕见到

你饮的是甜蜜
我喝的是苦酒

多想前去祝福
又多怕将你搅扰

把心分成两半呀
一半在哭泣
一半为你祈祷


How I'd Love to

How I'd love to see you
As much as I so fear

The honey you drink is sweet
The wine I swallow is bitter

How I'd love to bring you wishes in person
Yet I fear that would put you to any bother

My heart has split into halves
Sob does one and pray does the other


1

不是轻浮 不是漂


河水溢出堤岸
柳枝摇点水面
不是轻浮 不是漂

海水拥抱沙滩
浪花抚摸石礁
不是轻浮 不是漂


Not Flippant Nor Buoyant

Over the banks does the river flow
being dabbed by twigs of the willows
not being flippant nor buoyant though

The sea water holds the beach close
waves touching the reefs in gentle strokes
not being flippant nor buoyant though


1

回音壁


对它倾诉的心曲
无法将它穿越
弹回了说出的话
弹不回来
心的失落


The Echoing Wall

My heart sings a song for it
yet the song can't get through
the words being bounced back
What won't bounce
is what my heart loses



1

钞票与地球


钞票
越来越大
可以
包养地球

地球
越来越小
可以
装进电脑

钞票
遮住了阳光
地球
染上了病毒


Money and Earth

Money
stretches to the size
to
accommodate the earth

Earth
has become smaller
to
fit into a computer

Money
is blocking the sunlight
Earth
has contracted the virus



1

没 有



没有一家银行
可以储存爱情
没有一家银行
可以兑现海誓山盟


None

There're no banks
where one may deposit love
There're no banks
where one may cash an oath of love



1

你 在


你在
有约见
有分手
你不在
天天见面
赶也赶不走


You were there

we dated
we said adieu
You're not there
I see you everyday
I can't take you off my view










诗人 冰花



冰花 , Bing Hua, 现居美国马里兰州。其诗歌独特的风格被称为"冰花体",多次在世界性诗歌比赛中获金奖。她著有诗集《这就是爱》 (THIS IS LOVE) 、《溪水边的玫瑰》 (ROSES BY THE STREAM) 等, 被誉为"情诗皇后"、"诗坛玫瑰”,并接受过央视专访。

Bing Hua is now living in Maryland U.S.A. Her unique poems have earned her the epithet of "Bing Hua Style" and she has won quite a number of international poetry rewards. Her poetry collections include This Is Love, Roses by the Stream, etc. and is thus regarded as "The Queen of Love Poems", "The Rose of Poetry", etc. She was once interviewed by China Central Television.




翻译家 王大建

王大建 , 陕西西安人, 曾任教于西安外语学院(今西安外国语大学);1999年获亚利桑那大学博士学位,注重英语写作,对比修辞,和词汇语义学。主要参与翻译了《 天井》 (虔 谦 诗 选,2017), 《奇遇》(虔谦短篇小说集), 及担任《诗殿堂》译者。喜欢写新意古诗词并翻译成英文 (见《诗殿堂》)。

Wang Dajian, a native of Xi'an, Shaanxi, once taught at Xi'an Institute of Foreign Languages (now Xi'an International Studies University); received a Ph.D. in 1999 from the University of Arizona, with focus on English writing, contrastive rhetoric, and lexical semantics. He has published English translations of Celestial Well, a poetry collection, and The Wonder of Encounters, a collection of short stories (2017, 2016, both authored by Minglu Zeng) and has been a translator for Poetry Hall, a Chinese-English poetry magazine. He enjoys writing Chinese poems of the classical styles and translating them into English (see Poetry Hall issues).

《溪水边的玫瑰》好诗精译选载




《溪水边的玫瑰》双语再版 封面


(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:

评论请先登录