《海子诗精编》短诗英语翻译序言


偶然在回家的动车上读到海子和他的诗句:姐姐,今夜我在德令哈/草原尽头我两手空空/悲伤时不住一颗泪滴。多么悲凉, 多么孤独无助。我震撼了.... 好奇了...

对海子诗歌进行英语翻译,主要是想更细致去理解诗歌, 也是想表达对海子的敬意。介于不同的读者对诗歌的理解和看法不同, 所以本翻译采用了直译的方式。
今天(2017年10月11日),《海子诗精编》64首短诗已初译完结。感谢诗词在线这个平台, 感谢所有拜访过的和献花诗友支持和鼓励。
今后一段时间, 我会重新咀嚼理解这些诗歌,并对翻译作相应的修改和规范。希望朋友们提出修改意见。

《海子诗精编》短诗英语翻译

《海子诗精编》短诗英语翻译诗词列表


A Cup For Your Blessing (331) Dawn(一) (267) Jar (261)
Moonlight (261) Flesh (258) Dawn(二) (250)
Rain (247) A Girl (246) Mourning Banpo (244)
Facing the sea (243) From June To October (241) Striking Bell (232)
Suicide's Song (232) Night (229) Grain (粮食) (228)
July is not far (226) Motherland (225) Looking Up At QiLian (221)
Pastiche (221) The Sun Of AL (221) September (219)
Living In precious World (217) To Sappho (217) The Orchard (215)
Inquiry (214) Diary 日记 (213) Spring, Ten Haizis (213)
Seven Stars, Seven (212) Village (211) Poem Of Death (三) (211)
Moon (211) Four Sisters(四姐妹 海子) (210) Wife And Fish (210)
Fish Basket (207) Hawthorn Tree (207) Asian Iron ( 亚洲铜 海子) (206)
May’s Wheat Field (206) Which Shoe I Would Be In (203) Looking Up At QiLian (203)
Rebuild Homeland (202) Ode to the Pacific Ocean (201) Miss Prelife (思念前生 海子) (200)
A Sonnet: The Crown (199) Poem Of Death(一) (197) The Cup Of August (195)
Autumn (195) Autumn(Besides Two) (195) Wind Is Beautiful (195)
A Happy Day (194) Seawater Going Above (194) Sing Or Cry (191)
July's Sea (191) House (房屋 海子) (191) The Sun Hit On The Ground (190)
Reply (186) Poem Of Death (死亡之诗 海子) (186) Two Villages (185)
Ode to The Last Night (179) Poem of the night( 黑夜的献诗) (177) Wheat Was Ripe (171)
Moved (感动 海子) (169) Village (165) Dunhuang (164)
Daylight (163)

蒋利依宸 诗集

蒋利依宸的诗集(26)   《海子诗精编》短诗英语翻译(64)